La Croyance en la Prédestination

la prédestination (Al qadar) c’est la destinée qu’Allah assigne aux créatures, suivant Sa prescience et d’après ce que dicte Sa sagesse.

 

الإيمان بالقدر

La croyance en la prédestination

(القدر) بفتح الدال: (تقدير الله تعالى للكائنات، حسبما سبق به علمه، واقتضته حكمته).

Al qadar c’est la destinée qu’Allah assigne aux créatures, suivant Sa prescience et d’après ce que dicte Sa sagesse.

والإيمان بالقدر يتضمن أربعة أمور:

La croyance en la prédestination comporte quatre choses :

الأول: الإيمان بأن الله تعالى علم بكل شيء جملة وتفصيلاً، أزلاً وأبداً، سواء كان ذلك مما يتعلق بأفعاله أو بأفعال عباده.

1- Le fait de croire qu’Allah I connaît toute chose de façon globale et de façon détaillée, qu’Il les a toujours connues de toute éternité et les connaît à jamais, qu’il s’agisse des choses liées à Ses actes ou aux actes de Ses serviteurs.

الثاني: الإيمان بأن الله كتب ذلك في اللوح المحفوظ، وفي هذين الأمرين يقول الله تعالى: ]ألم تعلم أن الله يعلم ما في السماء والأرض إن ذلك في كتاب إن ذلك على الله يسير[(1).

وفي صحيح مسلم ـ عن عبدالله بن عمرو بن العاص رضي الله عنهما قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: « كتب الله مقادير الخلائق قبل أن يخلق السموات والأرض بخمسين ألف سنة« .

2- Le fait de croire qu’Allah a écrit cela dans la Tablette préservée

A propos de ces deux points, Allah I dit : (Ne sais-tu pas qu’Allah sait ce qu’il y a dans le ciel et sur la terre ? Tout cela est dans un Livre, et cela pour Allah est bien facile»)[1].

الثالث: الإيمان بأن جميع الكائنات لا تكون إلا بمشيئة الله تعالى، سواء كانت مما يتعلق بفعله أم مما يتعلق بفعل المخلوقين، قال الله تعالى فيما يتعلق بفعله : ]وربك يخلق ما يشاء ويختار[(2) وقال: ]ويفعل الله ما يشاء[(3) وقال : ]هو الذي يصوركم في الأرحام كيف يشاء[(4) وقال تعالى فيما يتعلق بفعل المخلوقين :] ولو شاء الله لسلطهم عليكم فلقاتلوكم[(5) وقال: ]ولو شاء الله ما فعلوه فذرهم وما يفترون[(6).

3-Le fait de croire que tout ce qui arrive ne se réalise que par la volonté d’Allah I, qu’il s’agisse de ce qui est lié à Ses actes ou de ce qui est lié aux actes des créatures.

Allah I dit en ce qui concerne Ses actes : (Ton Seigneur crée ce qu’Il veut et Il choisit)[2] ; (Et Allah fait ce qu’Il veut.)[3] ; (C’est Lui qui vous donne forme dans les matrices, comme Il veut.)[4].

Allah I dit en ce qui concerne les actes des créatures : (Si Allah avait voulu, Il leur aurait donné l’audace (et la force) contre vous, et ils vous auraient certainement combattus. )[5] ; ( Si ton Seigneur avait voulu, ils ne l’auraient pas fait ; laisse-les donc avec ce qu’ils inventent. ) [6].

الرابع: الإيمان بأن جميع الكائنات مخلوقة لله تعالى بذواتها، وصفاتها، وحركاتها، قال الله تعالى: ]الله خالق كل شيء وهو على كل شيء وكيل[(7) وقال: ]وخلق كل شيء فقدره تقديراً[(8) وقال عن نبي الله إبراهيم عليه الصلاة والسلام إنه قال لقومه: ]والله خلقكم وماتعملون[(9).

4-Le fait de croire que tous les êtres sont créés par Allah I avec leurs essences, leurs attributs et leurs mouvements. Allah I dit : (Allah est le Créateur de toute chose, et de toute chose Il est Garant. )[7] ; (et Il a créé toute chose en lui donnant ses justes proportions)[8] ; et Il a dit à propos du Prophète Abraham u que ce dernier dit à son peuple : (Alors que c’est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez.)[9].

والإيمان بالقدر على ما وصفنا لا ينافي أن يكون للعبد مشيئة في أفعاله الاختيارية وقدرة عليها، لأن الشرع والواقع دالان على إثبات ذلك له.

La foi en la prédestination telle que nous l’avons décrite n’empêche pas que l’individu ait une volonté et un pouvoir sur ses actes délibérés, car la législation et la réalité prouvent qu’il est bel et bien doué de volonté et de pouvoir.

أما الشرع: فقد قال الله تعالى في المشيئة:]فمن شاء اتخذ إلى ربه مآباً[(1) وقال:]فأتوا حرثكم أنى شئتم[(2)وقال في القدرة:]فاتقوا الله ما استطعتم واسمعوا وأطيعوا[(3) وقال:]لا يكلف الله نفساً إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت[(4).

Preuve tirée de la législation :Allah I dit au sujet de la volonté : (Que celui qui veut prenne donc refuge auprès de son Seigneur.)[10]; (Allez à votre champ comme [et quand] vous le voulez.)[11]. Et au sujet du pouvoir, Il dit : (Craignez Allah, donc autant que vous pouvez)[12] ; (Allah n’impose à aucune âme une charge supérieure à sa capacité. Elle sera récompensée du bien qu’elle aura fait, punie du mal qu’elle aura fait.)[13].

وأما الواقع: فإن كل إنسان يعلم أن له مشيئة وقدرة بهما بفعل وبهما يترك، ويفرق بين ما يقع بإرادته، كالمشي، وما يقع بغير إرادته كالارتعاش، لكن مشيئة العبد وقدرته واقعتان بمشيئة الله تعالى، وقدرته لقول الله تعالى: ]لمن شاء منكم أن يستقيم . وما تشاؤون إلا أن يشاء الله رب العالمين[(5) ولأن الكون كله ملك لله تعالى فلا يكون في ملكه شيء بدون علمه ومشيئته.

Preuve tirée de l’expérience :Chacun sait qu’il a une volonté et un pouvoir par lesquels il agit ou s’abstient d’agir, et fait la différence entre les actes volontaires comme la marche, et les actes involontaires comme le grelottement. Toutefois, la volonté de l’individu et son pouvoir ne se réalisent que par la volonté d’Allah I et Son pouvoir. Allah I dit en effet : (Pour celui d’entre vous qui veut suivre le chemin droit. Mais vous ne pouvez vouloir, que si Allah veut, [Lui], le Seigneur de l’Univers.)[14]. Comme l’univers tout entier est une propriété d’AllahI, rien ne s’y passe donc sans Sa connaissance et Sa volonté.

والإيمان بالقدر على ما وصفنا لا يمنح العبد حجة على ما ترك من الواجبات أو فعل من المعاصي، وعلى هذا فاحتجاجه به باطل من وجوه:

La croyance en la prédestination telle que nous l’avons décrite ne donne pas à l’individu un prétexte pour négliger ses obligations ou commettre les péchés. Au contraire, prendre le destin comme prétexte dans ce cas ne constitue pas une excuse valable, pour plusieurs raisons 

الأول: قوله تعالى: ]سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا آباؤنا ولا حرمنا من شيء كذلك كذب الذين من قبلهم حتى ذاقوا بأسنا قل هل عندكم من علم فتخرجوه لنا إن تتبعون إلا الظن وإن أنتم إلا تخرصون[(6) ولو كان لهم حجة بالقدر ما أذاقهم الله بأسه.

1-Cette parole d’Allah I : (Ceux qui ont associé diront : “Si Allah avait voulu, nous ne Lui aurions pas donné des associés, nos ancêtres non plus et nous n’aurions rien déclaré interdit.” Ainsi, leurs prédécesseurs traitaient de menteurs (les Messagers) jusqu’à ce qu’ils eurent goûté Notre rigueur. Dis : “Avez-vous quelque science à nous produire ? Vous ne suivez que la conjecture et ne faites que mentir”.)[15]. S’ils avaient un argument et un prétexte dans le destin, Allah ne leur aurait pas fait goûter Sa rigueur.

الثاني: قوله تعالى: ]رسلاً مبشرين ومنذرين لئلا يكون للناس على الله حجة بعد الرسل وكان الله عزيزاً حكيماً[(7) ولو كان القدر حجة للمخالفين لم تنتفِ بإرسال الرسل، لأن المخالفة بعد إرسالهم واقعة بقدر الله تعالى.

2-Allah I dit : (En tant que Messagers, annonciateurs et avertisseurs, afin qu’après la venue des Messagers il n’y eût pour les gens point d’argument devant Allah. Allah est Puissant et Sage.)[16]. Si le destin était un argument pour les contrevenants, cela ne prendrait pas fin avec l’envoi des Messagers, parce que même après leur envoi, la transgression n’a lieu que selon le destin voulu par Allah.

الثالث: ما رواه البخاري ومسلم واللفظ للبخاري عن علي بن طالب رضي الله عنه أن النبي صلى اللهعليه وسلم قال: « ما منكم من أحد إلا قد كتب مقعده من النار أو من الجنة. فقال رجل من القوم: ألا نتكل يا رسول الله؟ قال: لا، اعملوا فكل ميسر، ثم قرأ ]فأما من أعطى واتقى[(8) الآية. وفي لفظ لمسلم: « فكل ميسر لما خلق له« ، فأمر النبي صلى اللهعليه وسلم بالعمل ونهى عن الاتكال على القدر.

3-Ce hadith rapporté par Al Boukhari et Mouslim d’après Ali ibn Abî Tâlib t qui dit que le Prophète r a dit : « Il n’est pas un de vous dont la place ne soit marquée dans le Paradis ou dans l’Enfer » Ô Envoyé d’Allah, lui dit-on, ne pouvons-nous donc pas nous y fier ?Pratiquez, nous répondit-il, chacun de vous aura sa tâche facilitée. » Ensuite, il récita ces mots du Qur’an :« Celui qui donne et craint (Allah), etc.… » [17]. Et dans la version de Mouslim : « Chacun se verra faciliter la tâche pour laquelle il a été créé. ». Le Prophète r ordonna donc de travailler et interdit de se fier au destin.

الرابع: أن الله تعالى أمر العبد ونهاه، ولم يكلفه إلا ما يستطيع، قال الله تعالى: ]فاتقوا الله ما استطعتم[(1) وقال: ]لا يكلف الله نفساً إلا وسعها[(2) ولو كان العبد مجبراً على الفعل لكان مكلفاً بما لا يستطيع الخلاص منه، وهذا باطل ولذلك إذا وقعت منه المعصية بجهل، أو نسيان، أو إكراه، فلا إثم عليه لأنه معذور.

4-Allah I a ordonné des choses à l’individu et lui a interdit d’autres, et ne lui a imposé que ce dont il est capable. Allah I dit : (Craignez Allah, donc autant que vous pouvez.)[18] ; (Allah n’impose à aucune âme une charge supérieure à sa capacité.)[19]. Si l’individu était contraint dans ses actes, on lui aurait alors ordonné ce qu’il ne peut pas accomplir, ce qui est vain. C’est pourquoi lorsqu’il commet une faute par ignorance, par oubli ou par contrainte, il n’a pas de péché parce qu’il a une excuse.

الخامس: أن قدر الله تعالى سر مكتوم لا يعلم به إلا بعد وقوع المقدور وإرادة العبد لما يفعله سابقة على فعله فتكون إرادته الفعل غير مبنية على علم منه بقدر الله، وحينئذ تنتفي حجته بالقدر إذ لا حجة للمرء فيما لا يعلمه.

5 La prédestination d’Allah est un secret caché qui n’est connu qu’une fois qu’elle survient, or la volonté de l’individu de faire ce qu’il fait précède son acte. Ainsi, sa volonté d’accomplir un acte n’est pas basée sur sa connaissance de la prédestination d’Allah. Dès lors, il ne peut plus brandir le destin comme argument, car l’individu ne peut invoquer comme argument ce qu’il ne connaît pas.

السادس: أننا نرى الإنسان يحرص على ما يلائمه من أمور دنياه حتى يدركه ولا يعدل عنه إلى ما لا يلائمه ثم يحتج على عدوله بالقدر، فلماذا يعدل عما ينفعه في أمور دينه إلى ما يضره ثم يحتج بالقدر؟ أفليس شأن الأمرين واحداً؟!

6-Nous voyons que l’homme prend soin de ce qui lui convient parmi les choses de sa vie présente afin de les obtenir et ne néglige que ce qui ne lui convient pas, et ensuite il utilise le destin comme argument pour justifier cet abandon. Pourquoi donc abandonne-t-il ce qui lui est utile dans sa religion pour faire ce qui lui est préjudiciable et brandit-il le destin comme prétexte ? Ces deux domaines ne méritent-ils pas d’être traités de la même manière ?

وإليك مثالاً يوضح ذلك: لو كان بين يدي الإنسان طريقان أحدهما ينتهي به إلى بلد كلها فوضى، وقتل، ونهب، وانتهاك للأعراض وخوف، وجوع،

une voie qui le mène dans un pays où règne l’anarchie : tuerie, pillage, attentat à la pudeur, peur, famine.

والثاني ينتهي به إلى بلد كلها نظام، وأمن مستتب، وعيش رغيد، واحترام للنفوس والأعراض والأموال، فأي الطريقين يسلك؟

une deuxième voie qui le mène dans un pays où l’ordre règne parfaitement ainsi que la sécurité, la prospérité, le respect de la vie humaine, des honneurs et des richesses, laquelle des deux voies va-t-il emprunter ?

إنه سيسلك الطريق الثاني الذي ينتهي به إلى بلد النظام والأمن، ولا يمكن لأي عاقل أبداً أن يسلك طريق بلد الفوضى، والخوف، ويحتج بالقدر، فلماذا يسلك في أمر الآخرة طريق النار دون الجنة ويحتج بالقدر؟

Il empruntera à coup sûr la voie qui le mène dans le pays où règnent l’ordre et la sécurité et il est impossible à une personne douée de raison d’emprunter le chemin du pays de l’anarchie et de la peur et de brandir ensuite le destin comme argument pour justifier son choix. Pourquoi donc prendre le chemin de l’Enfer dans l’au-delà au lieu du chemin du Paradis et prendre le destin comme excuse ?

مثال آخر: نرى المريض يؤمر بالدواء فيشربه ونفسه لا تشتهيه، وينهى عن الطعام الذي يضره فيتركه ونفسه تشتهيه، كل ذلك طلباً للشفاء والسلامة، ولا يمكن أن يمتنع عن شرب الدواء أو يأكل الطعام الذي يضره ويحتج بالقدر فلماذا يترك الإنسان ما أمر الله ورسوله به أو يفعل ما نهى الله ورسوله عنه ثم يحتج بالقدر؟

Autre exemple : Prenons le cas du malade à qui on ordonne de prendre des médicaments, même s’il n’apprécie pas leur goût. De même, on lui interdit les nourritures qui lui causent des préjudices et il les délaisse donc, bien qu’il les désire. Il fait tout cela dans l’espoir d’obtenir la guérison. Il serait insensé de sa part de s’abstenir de prendre ses médicaments, ou de consommer délibérément les aliments qui lui sont préjudiciables, et d’invoquer ensuite le destin pour justifier son mauvais état de santé. Pourquoi, alors, l’homme abandonne-t-il ce qu’Allah et Son Messager ont ordonné pour faire valoir l’argument du destin ?

السابع: أن المحتج بالقدر على ما تركه من الواجبات أو فعله من المعاصي، لو اعتدى عليه شخص فأخذ ماله أو انتهك حرمته ثم احتج بالقدر، وقال: لا تلمني فإن اعتدائي كان بقدر الله، لم يقبل حجته. فكيف لا يقبل الاحتجاج بالقدر في اعتداء غيره عليه، ويحتج به لنفسه في اعتدائه على حق الله تعالى؟!

7-Si celui qui se sert du destin comme prétexte pour justifier ses manquements et ses péchés est agressé par un individu qui emporte ses biens ou attaque sa pudeur et que celui-ci justifie son méfait en disant : « Ne me blâme pas, car mon agression procède du destin voulu par Allah », il n’accepterait pas l’argument de son agresseur. Comment ose-t-il ne pas accepter qu’on se serve du destin comme argument quand il subit l’agression d’une autre personne, alors qu’il brandit lui-même le destin comme argument lorsqu’il transgresse le droit d’Allah I ?

ويذكر أن ـ أمير المؤمنين ـ عمر بن الخطاب رضي الله عنه رفع إليه سارق استحق القطع، فأمر بقطع يده فقال: مهلاً يا أمير المؤمنين، فإنما سرقت بقدر الله فقال عمر: ونحن إنما نقطع بقدر الله.

On rapporte qu’on porta plainte auprès du – Prince des Croyants – Oumar ibn Al Khattâb t contre un voleur qui méritait que sa main soit amputée. Il ordonna que l’on ampute sa main et ce voleur dit : « Un instant ! Prince des Croyants, je n’ai volé que parce qu’Allah a prédestiné cela. » Aussi, Oumar t lui répondit : « Et nous, nous n’amputons ta main que parce que Allah a prédestiné cela. »

وللإيمان بالقدر ثمرات جليلة منها:

La croyance en la prédestination apporte de nombreux bienfaits à l’âme des croyants, parmi lesquels :

الأولى: الاعتماد على الله تعالى، عند فعل الأسباب بحيث لا يعتمد على السبب نفسه لأن كل شيء بقدر الله تعالى.

1-Le fait de se fier à Allah I lorsqu’on accomplit les causes, de manière à ne pas se fier à la cause elle-même, car tout ce qui arrive l’est par le destin d’Allah I.

الثانية: أن لا يعجب المرء بنفسه عند حصول مراده، لأن حصوله نعمة من الله تعالى، بما قدره من أسباب الخير، والنجاح، وإعجابه بنفسه ينسيه شكر هذه النعمة.

2-Elle dissuade l’homme de se montrer orgueilleux lorsque ce qu’il veut arrive, car le fait que cela arrive est une grâce de la part d’Allah I, pour les causes du bien et du succès qu’il a prédéterminées, et le fait qu’il soit orgueilleux lui fait oublier d’être reconnaissant pour cette grâce.

الثالثة: الطمأنينة، والراحة النفسية بما يجري عليه من أقدار الله تعالى فلا يقلق بفوات محبوب، أو حصول مكروه، لأن ذلك بقدر الله الذي له ملك السموات والأرض وهو كائن لا محالة وفي ذلك يقول الله تعالى:

3 Elle apporte la tranquillité et la sérénité de l’âme face au destin d’Allah. Ainsi, l’homme n’est pas angoissé lorsque lui échappe ce qu’il aime, ou lorsque survient ce qu’il déteste, parce que tout cela est régi par le destin d’Allah, Celui à qui appartient la royauté des cieux et de la terre, et cela doit inéluctablement arriver. A ce propos, Allah I dit :

]ما أصاب من مصيبة في الأرض ولا في أنفسكم إلا في كتاب من قبل أن نبرأها إن ذلك على الله يسير. لكيلا تأسوا على ما فاتكم ولا تفرحوا بما آتاكم والله لا يحب كل مختال فخور[(1)

(Nul malheur n’atteint la terre ni vos personnes, qui ne soit enregistré dans un Livre avant que Nous ne l’ayons créé ; et cela est certes facile à Allah, afin que vous ne vous tourmentiez pas au sujet de ce qui vous a échappé, ni n’exultiez pour ce qu’Il vous a donné. Et Allah n’aime point tout présomptueux plein de gloriole.)[20].

.ويقول النبي صلى الله عليه وسلم: « عجباً لأمر المؤمن إن أمره كله خير، وليس ذاك لأحد إلا للمؤمن إن أصابته سراء شكر فكان خيراً له، وإن أصابته ضراء صبر فكان خيراً له« . رواه مسلم.

Le Prophète r dit : « Le cas du Croyant est vraiment merveilleux et tout ce qui lui arrive n’est que du bien, nul autre en dehors du Croyant n’a cela ; s’il lui arrive un bonheur, il est reconnaissant et cela est un bien pour lui, et s’il lui arrive un malheur, il est patient et cela est un bien pour lui. »[21].

وقد ضل في القدر طائفتان:

Deux groupes se sont égarés sur la question du destin:

·      إحداهما: (الجبرية) الذين قالوا : إن العبد مجبر على عمله وليس له فيه إرادة ولا قدرة.

1-Les fatalistes [Djabriyah] qui prétendent que l’individu est contraint dans son action et qu’il n’a ni volonté, ni pouvoir.

·      الثانية: (القدرية) الذين قالوا : إن العبد مستقل بعمله في الإرادة والقدرة، وليس لمشيئة الله تعالى وقدرته فيه أثر.

2-Les partisans du libre arbitre [Qadarites] qui prétendent que l’individu est indépendant dans son action en ce qui concerne sa volonté et son pouvoir et que la volonté d’Allah I et Son pouvoir n’exercent sur lui aucune influence.

والرد على الطائفة الأولى (الجبرية) بالشرع والواقع:

La réponse au premier groupe [les fatalistes] se fait d’après les arguments de la législation divine et l’examen des faits :

أما الشرع: فإن الله تعالى أثبت للعبد إرادة، ومشيئة، وأضاف العمل إليه قال الله تعالى: ]منكم من يريد الدنيا ومنكم من يريد الآخرة[(2) وقال: ]وقل الحق من ربكم فمن شاء فليؤمن ومن شاء فليكفر إنا أعتدنا للظالمين ناراً أحاط بهم سرادقها[(3) الآية. وقال: ]من عمل صالحاً فلنفسه ومن أساء فعليها وما ربك بظلام للعبيد[(4)

Concernant la législation divine : Allah I a confirmé que l’individu a une volonté et un pouvoir, et lui a attribué l’action : (Il en était parmi vous qui désiraient la vie d’ici bas et il en était parmi vous qui désiraient l’au-delà.)[22] ; (Et dis : “La vérité émane de votre Seigneur”. Quiconque le veut, qu’il croit, et quiconque le veut qu’il mécroie”. Nous avons préparé pour les injustes un Feu dont les flammes les cernent.)[23] ; (Quiconque fait une bonne œuvre, c’est pour son bien. Et quiconque fait le mal, il le fait à ses dépens. Ton Seigneur, cependant, n’est point injuste envers les serviteurs.)[24].

وأما الواقع: فإن كل إنسان يعلم الفرق بين أفعاله الاختيارية التي يفعلها بإرادته كالأكل، والشرب، والبيع، والشراء، وبين ما يقع عليه بغير إرادته كالارتعاش من الحمى، والسقوط من السطح، فهو في الأول فاعل مختار بإرادته من غير جبر، وفي الثاني غير مختار ولا مريد لما وقع عليه.

Quant aux faits : Chacun connaît la différence entre ses actes volontaires qu’il pose délibérément comme le fait de manger, de boire, de vendre et d’acheter d’une part, et d’autre part, ce qui survient sans sa volonté comme le grelottement occasionné par la fièvre et le fait de tomber d’un toit. Dans le premier cas, il est l’auteur volontaire sans contrainte et dans le deuxième cas il n’a pas de choix et n’a pas voulu ce qui lui arrive.

والرد على الطائفة الثانية (القدرية) بالشرع والعقل:

La réponse au deuxième groupe [les partisans du libre arbitre] se fait d’après les arguments de la législation divine et la raison:

أما الشرع: فإن الله تعالى خالق كل شيء، وكل شيء كائن بمشيئته، وقد بين الله تعالى في كتابه أن أفعال العباد تقع بمشيئته فقال تعالى:

Concernant la législation divine : Allah I est le Créateur de toute chose, et toute chose existe par Sa volonté. Allah I a par ailleurs indiqué dans Son Livre que les actions des individus ont lieu avec Sa volonté 

]ولو شاء الله ما اقتتل الذين من بعدهم من بعد ما جاءتهم البينات ولكن اختلفوا فمنهم من آمن ومنهم من كفر ولو شاء الله ما اقتتلوا ولكن الله يفعل ما يريد[(1) وقال تعالى: ]ولو شئنا لآتينا كل نفس هداها ولكن حق القول مني لأملأن جهنم من الجنة والناس أجمعين[(2).

(Et si Allah avait voulu, les gens qui vinrent après eux ne se seraient pas entre-tués, après que les preuves leur furent venues ; mais ils se sont opposés : les uns restèrent croyants, les autres furent infidèles. Si Allah avait voulu, ils ne se seraient pas entre-tués ; mais Allah fait ce qu’il veut)[25] ; (Si Nous voulions, Nous apporterions à chaque âme sa guidée. Mais la parole venant de Moi doit être réalisée : “J’emplirai l’Enfer de djinns et d’hommes réunis.)[26]

وأما العقل: فإن الكون كله مملوك لله تعالى، والإنسان من هذا الكون فهو مملوك لله تعالى، ولا يمكن للمملوك أن يتصرف في ملك المالك إلا بإذاًه ومشيئته.

Argument rationnel : L’univers tout entier est la propriété d’Allah I, et l’homme fait partie de cet univers ; il est donc une propriété d’Allah I, et il n’est possible à un esclave d’agir sur la propriété du Maître qu’avec Sa permission et selon Sa volonté.


سورة الحج، الآية: 70 .

Al Hadj, 70.

سورة القصص، الآية: 68.

سورة إبراهيم، الآية: 27.

سورة آل عمران، الآية: 6.

سورة النساء، الآية: 90.

سورة الأنعام، الآية: 137.

Al Qassas, 68.

Ibrahim, 27.

Al Imran, 6.

An-Nissa, 90.

Al An’am, 112.

سورة الزمر، الآية: 62.

سورة الفرقان، الآية: 2.

سورة الصافات، الآية: 96.

Az-Zoumar, 62.

Al Furqane, 2.

As-Saffat, 96.

سورة النبأ، الآية: 39.

سورة البقرة، الآية: 223.

سورة التغابن، الآية: 16.

سورة البقرة، الآية: 286.

An-Naba’ 39.

Al Baqara, 223.

At-Tagabun, 16.

Al Baqara, 286.

سورة التكوير، الآيتان: 28-29.

At-Takwir, 28-29.

سورة الأنعام، الآية: 148.

Al An’am, 148.

سورة النساء، الآية: 165 .

An-Nissa, 165.

سورة الليل، الآية: 5.

Al Layl, 5.

سورة التغابن، الآية: 16.

سورة البقرة، الآية: 286.

At-Tagabun, 16.

Al Baqara, 286.

سورة الحديد ، الآيتان 22-23.

(2) سورة آل عمران، الآيتان: 152.

(3 ) سورة الكهف ، الآية: 29.

(4) سورة فصلت، الآية:46.

Al Hadid, 22-23.

Rapporté par Mouslim.

Al Imran, 152.

Al Kahf, 29.

Fussilat, 46.

سورة البقرة، الآية:253.

سورة السجدة، الآية: 13.

Al Baqara, 253.

As-Sajdah, 13.